KALAMARKO I ŠIME JOSIP PLANKTON DOBILI KONKURENCIJU: Hrvati našli svoj izraz za VAR!
I ovde se ne zaustavljaju sa prevođenjem fudbalskih termina!
I dok ne prestaju da nas zasmejavaju Kalamarko Kraković, Eugen Klještić i Šime Josip Plankton kao hrvatske varijacije Lignjoslavu, Keba Krabi i Planktonu (likovima iz Sunđer Boba), Hrvati su rešili da „podignu nivo“.
Dok je u gotovo celom svetu skraćenica VAR ostala nepromenjena i prepoznatljiva kao oznaka za „video assistant referee“, u Hrvatskoj su odlučili da uvedu potpuno novi naziv za ovu tehnologiju.
Naime, umesto VAR-a, predložena je reč „presudnik“, kako je objavila pedagoškinja iz Osijeka Josipa Ćurić.
Zanimljivo je da je upravo ovaj termin proglašen za najbolju novu reč godine u časopisu „Jezik“, u konkurenciji od čak 412 predloga.
Hrvatski jezik već neko vreme pokušava da uvede domaće izraze za fudbalske termine, pa je tako „korner“ zamenjen rečju „kuterac“, dok se za het-trik koristi izraz „trogodak“.
Ipak, iako su ovi nazivi zvanično predloženi, ostaje pitanje koliko će zaista zaživeti u svakodnevnoj upotrebi među ljubiteljima fudbala.
Sa druge strane, u Srbiji i ostatku sveta VAR ostaje standardni termin, a na navijačima i javnosti je da li će prihvatiti nove nazive ili će se držati ustaljene terminologije.