PROZIVAO ŠPANIJU, SRBIJE SE PLAŠI: Kenet Farid: Utakmica iz udžbenika
Reprezentativac Sjedinjenih Američkih Država, zvezda Denver Nagetsa Kenet Farid sa punom pažnjom ispratio je polufinalni meč Svetskog prvenstva između Srbije i Francuske.
Krilni centar Nagetsa mogao je na delu da vidi narednog protivnika svoje reprezentacije, selekciju Srbije. Nakon meča ovaj momak nije krio da je u velikoj meri impresioniran viđenim:
– Čoveče, kakva utakmica! Iz udžbenika! Oba tima su se borila svim srcem za svoje zemlje – poručio je Kenet Farid.
Inače, upravo ovaj momak je juče pošteno „spustio“ selekciju Španije za koju su svi mislili da je „već viđena“ u finalu i na novom megadanu sa „drim-timom“.
Man that game was one for the books both teams fought hard for there respective countries!!
— Kenneth Faried (@KennethFaried35) September 12, 2014
Srbija će veliko finale SP sa Sjedinjenim Američkim Državama igrati u nedelju od 21:00 sat.
hotsport.rs
Sportske vesti iz zemlje i sveta možete pratiti i na našoj fejsbuk stranici Hotsport.rs, kao i na našem Tviter nalogu.
ne iz udžbenika, već za knjigu…mislio je na knjigu najboljih utakmica, ako biu se napisala u tom kontekstu. Tako da je prevod loš. Nije da sam arogantan, samo skrećem pažnju kod prevođenja, engleski nije tako lako prevoditi. Hvala na razumevanju
Their*
ti ces da ga ucis kako se pise, ti pises srpski pa pogresis isto…ccc…
Sta te tu cudi druze? Pa to je u SAD sasvim normalno. Britanski Guardian je pre nekog vremena o tome pisao konstatujuci pri tom da se cak i u zemljama gde engleski nije sluzbeni jezik isti taj engleski govori i pise pravilnije nego u SAD (poseban akcenat je bio na pisanju). To nije greska ili lapsus – ono, neispravno je ali nebitno dok me ljudi razumeju.